Stephanus(i)
15 και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Tregelles(i)
15 καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε·
Nestle(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,
SBLGNT(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ⸂πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν⸃, ἵνα δευτέραν ⸀χάριν ⸀σχῆτε,
f35(i)
15 και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Vulgate(i)
15 et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
Wycliffe(i)
15 And in this tristyng Y wolde first come to you, that ye schulden haue the secounde grace,
Tyndale(i)
15 And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare:
Coverdale(i)
15 And in this confidence was I mynded the other tyme to come vnto you (that ye mighte haue yet another pleasure more)
MSTC(i)
15 And in this confidence was I minded the other time to have come unto you, that ye might have had yet one pleasure more,
Matthew(i)
15 And in this confidence was I minded the other tyme to haue come vnto you, that ye myghte haue had yet one pleasure more,
Great(i)
15 And in this confidence was I mynded fyrst to haue come vnto you, that I myght haue had one pleasure more with you,
Geneva(i)
15 And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace,
Bishops(i)
15 And in this confidence was I minded first to haue come vnto you, yt ye myght haue had one pleasure more
DouayRheims(i)
15 And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:
KJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
KJV_Cambridge(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
Mace(i)
15 in this confidence I purposed to visit you before now, (that you might have again the like satisfaction)
Whiston(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit:
Wesley(i)
15 And in this confidence I was minded to come to you before, that ye might have had a second benefit, And to pass by you into Macedonia,
Worsley(i)
15 And in this confidence I had a mind to come to you first, (that ye might have a second benefit,) and to pass by you into Macedonia;
Haweis(i)
15 And in this confidence I was intending to come unto you a second time, that ye might receive a second blessing;
Thomson(i)
15 And in this confidence I purposed to come to you first, that you might have a second benefit;
Webster(i)
15 And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;
Living_Oracles(i)
15 And in this persuasions I purposed to come to you first, that you might have a second gift;
Etheridge(i)
15 And in this confidence I have willed from the first to come to you, that doubly you may receive benefit,
Murdock(i)
15 And in this confidence, I was before disposed to come to you, that ye might receive the grace doubly;
Sawyer(i)
15 (1:5) And in this confidence I wished to come to you before, that you might have a second benefit,
Diaglott(i)
15 And in this the confidence I wished to you to come before, so that a second favor you may have;
ABU(i)
15 And in this confidence I was desirous to come to you before, that ye might have a second benefit;
Anderson(i)
15 And in this confidence I intended to go to you before, that you might have a second benefit;
Noyes(i)
15 And in this confidence it was my purpose to come to you before, that ye might receive a second benefit;
YLT(i)
15 and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
JuliaSmith(i)
15 And in this confidence I wished to come to you before, that ye might have a second grace;
Darby(i)
15 And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;
ERV(i)
15 And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit;
ASV(i)
15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
JPS_ASV_Byz(i)
15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit,
Rotherham(i)
15 And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you,––in order that, a second joy, ye might have,––
Twentieth_Century(i)
15 With this conviction in my mind, I planned to come to see you first, so that your pleasure might be doubled--
Godbey(i)
15 And in this confidence I wished to come unto you sooner, that you may have a second grace;
WNT(i)
15 It was because I entertained this confidence that I intended to visit you before going elsewhere--so that you might receive a twofold proof of God's favour--
Worrell(i)
15 And in this confidence I was purposing before to come to you, that ye might have a second favor;
Moffatt(i)
15 Relying on this I meant to visit you first, to let you have a double delight;
Goodspeed(i)
15 It was because I was sure of this that I wanted to come to see you before going anywhere else, to give you a double pleasure;
Riverside(i)
15 With this confidence I intended to come to you first, so that you might have a second favor,
MNT(i)
15 And in this confidence I intended to visit you, before going elsewhere, that you might have a pleasure twice over.
Lamsa(i)
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly;
CLV(i)
15 And in this confidence I intended formerly to come to you, that you should be having a second grace,
Williams(i)
15 It was because of this confidence that first I planned to visit you, to give you a double delight;
BBE(i)
15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
MKJV(i)
15 And in this confidence I intended to come to you before, so that you might have a second benefit,
LITV(i)
15 And in this confidence, I purposed to come to you before now, that you might have a second benefit,
ECB(i)
15
THE ALTERED TRAVEL PLANS OF PAULOS
And in this confidence I willed to come to you previously, so that you have a second charism;
AUV(i)
15 And because of this confidence
[i.e., that you people have such a favorable opinion of me], I had determined to visit you first
[i.e., before going to Macedonia. See I Cor. 16:5-7], so that you could have an additional blessing.
[Note: The “blessing” here would be Paul getting to minister to them both before and after visiting Macedonia].
ACV(i)
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, so that ye might have a second benefit,
Common(i)
15 Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double benefit.
WEB(i)
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
NHEB(i)
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
AKJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;
KJC(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit;
KJ2000(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit;
UKJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that all of you might have a second benefit;
RKJNT(i)
15 And in this confidence I intended to come to you first, that you might benefit twice;
TKJU(i)
15 And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit;
RYLT(i)
15 and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour you might have,
EJ2000(i)
15 ¶ And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace
CAB(i)
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
WPNT(i)
15 It was in this confidence that I was planning to come by you first,
JMNT(i)
15 So, with (or: in; by)
this persuaded confidence, I had previously continued intending (planning and purposing)
to come to you folks, so that you folks could have (or: may hold)
a second grace (influence and boon of undeserved joyous favor, kindness and goodwill; [other MSS: {occasion for} joy]),
NSB(i)
15 In this confidence I was willing to come to you first that you might have a second benefit.
ISV(i)
15 Why Paul’s Visit Was PostponedBecause I was confident, I planned to come to you first so you might receive a double blessing.
LEB(i)
15 And with this confidence, I was wanting to come to you previously, in order that you may have a second proof of my goodwill,
BGB(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,
BIB(i)
15 Καὶ (And) ταύτῃ (with this) τῇ (-) πεποιθήσει (confidence) ἐβουλόμην (I was planning) πρότερον (previously) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) ἐλθεῖν (to come), ἵνα (so that) δευτέραν (a second) χάριν (blessing of grace) σχῆτε (you might have),
BLB(i)
15 And with this confidence I was planning to come to you previously, so that you might have a second blessing of grace,
BSB(i)
15 Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.
MSB(i)
15 Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.
MLV(i)
15 And in this confidence, I was planning to come to you beforehand, in order that you might have a second favor
from me;
VIN(i)
15 And in this confidence I intended to come to you first, that you might benefit twice;
Luther1545(i)
15 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermal eine Wohltat empfinget,
Luther1912(i)
15 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget,
ELB1871(i)
15 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,
ELB1905(i)
15 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,
DSV(i)
15 En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;
DarbyFR(i)
15
Et dans cette confiance j'avais voulu aller auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce,
Martin(i)
15 Et dans une telle confiance je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce;
Segond(i)
15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;
SE(i)
15 Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
ReinaValera(i)
15 Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
JBS(i)
15 ¶ Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais
una segunda gracia;
Albanian(i)
15 Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,
RST(i)
15 И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать,
Peshitta(i)
15 ܘܒܗܢܐ ܬܘܟܠܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܩܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i)
15 وبهذه الثقة كنت اشاء ان آتي اليكم اولا لتكون لكم نعمة ثانية
Amharic(i)
15 በዚህም ታምኜ፥ ሁለተኛ ጸጋ ታገኙ ዘንድ አስቀድሜ ወደ እናንተ እንድመጣ፥
Armenian(i)
15 Այս վստահութեամբ կը փափաքէի նախ գալ ձեզի, որպէսզի դուք երկրորդ շնորհք մը ընդունիք,
Basque(i)
15 Eta confidança hunetan nahi nincén lehen çuetara ethorri, gratia doblea cindutençát:
Bulgarian(i)
15 С тази увереност възнамерявах да дойда при вас преди това, за да имате втора благодат,
Croatian(i)
15 U tom uvjerenju namjeravao sam najprije doći k vama
BKR(i)
15 A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprve, abyste druhou milost měli,
Danish(i)
15 Og i denne Fortrøstning vilde jeg kommet til Eder før, at I atter skulde annammeet en Velgjerning,
CUV(i)
15 我 既 然 這 樣 深 信 , 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 , 叫 你 們 再 得 益 處 ;
CUVS(i)
15 我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 冇 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ;
Esperanto(i)
15 Kaj en cxi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon,
Estonian(i)
15 Ja niisuguse usaldusega ma mõtlesin juba ennemini tulla teie juurde, et teie saaksite veel teisegi armuanni osalisteks,
Finnish(i)
15 Ja senkaltaisella uskalluksella tahdoin minä ennen tulla teidän tykönne, että te toisen kerran olisitte saaneet minulta jonkun hyvän työn,
FinnishPR(i)
15 Ja tässä luottamuksessa minä aioin ensin tulla teidän tykönne, että saisitte vielä toisenkin todistuksen minun suosiostani,
Haitian(i)
15 Mwen te sitèlman gen konfyans sou pwen sa a, mwen te kòmanse fè lide ale lakay nou pou nou te ka resevwa benediksyon Bondye a de fwa.
Hungarian(i)
15 És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet;
Indonesian(i)
15 Karena keyakinan itulah maka saya pada mulanya merencanakan untuk mengunjungi kalian supaya kalian mendapat berkat dua kali lipat.
Italian(i)
15 Ed in questa confidanza io voleva innanzi venire a voi, acciocchè aveste una seconda grazia.
ItalianRiveduta(i)
15 E in questa fiducia, per procurarvi un duplice beneficio, io volevo venire prima da voi,
Kabyle(i)
15 Imi tḥeqqeqeɣ belli akka i gella lḥal, ssarmeɣ a n-ɛeddiɣ di tazwara ɣuṛ-wen iwakken aț-țfeṛḥem snat n tikkal.
Korean(i)
15 내가 이 확신을 가지고 너희로 두 번 은혜를 얻게 하기 위하여 먼저 너희에게 이르렀다가
Latvian(i)
15 Un šinī pārliecībā es agrāk gribēju aiziet pie jums, lai parādītu divkāršu labvēlību,
Lithuanian(i)
15 Tokio pasitikėjimo kupinas, aš norėjau anksčiau pas jus atvykti, kad antrąkart gautumėt malonę,
PBG(i)
15 I z tąć ufnością chciałem był iść do was najpierwej, abyście wtóre dobrodziejstwo odebrali;
Portuguese(i)
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
Norwegian(i)
15 Og i tillit til dette vilde jeg komme til eder først, forat I skulde få ennu en nåde,
Romanian(i)
15 În această încredinţare, voiam să vin mai înainte la voi, ca să aveţi un al doilea har.
Ukrainian(i)
15 І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благодать удруге,
UkrainianNT(i)
15 І в сій певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,
SBL Greek NT Apparatus
15 πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν WH Treg NIV ] ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερον RP • χάριν Treg NIV RP ] χαρὰν WH • σχῆτε WH Treg NIV ] ἔχῆτε RP